segunda-feira, junho 16, 2008

Um poema por dia


the rose
is dying the
lips of an old man murder

the petals
hush
mysteriously
invisible mourners move
with prose faces and sobbing,garments
The symbol of the rose

montionless
with grieving feet and
wings
mounts

against the margins of steep song
a stallion sweetness ,the

lips of an old man murder

the petals.


a rosa
está a morrer os
lábios de um homem velho assassinam

as pétalas
silenciosos
misteriosamente
invisíveis pranteadores movem-se
com os prosaicos rostos e soluçantes,trajes
O símbolo da rosa

imóvel
com dolorosos pés e
asas
eleva-se

contra as margens do escarpado verso
uma doçura animal ,os

lábios de um homem velho assassinam

as pétalas.

E. E. Cummings

Tradução: Cecília Rego Pinheiro

3 comentários:

arco-íris negro disse...

Continua que estás a aproximar-te cada vez mais dos meus gostos :oD
Este é bastante belo e apesar de estar relativamente bem traduzido, perde demais na tradução...

Paracletus disse...

É um poema bastante expressivo, mas, tal como disse a Arco-íris negro, perde algo na tradução... ;)

Nave disse...

Gosto do teu blog...porque parece que temos gostos parecidos.
Irei voltar. Passa pelo meu, já agora!